База русских переводов комиксов

Верните поиск по алфавиту!

Войти на сайт через В контакте

Жертвы обзора за неделю с 13.08.2012 по 19.08.2012

Avengers Vs. X-Men (2012) #8

Издательство: Marvel. Дата публикации: 09.2012.
Серия в Базе | Номер в Базе | Номер на Comicvine

Ripclaw

13.08.2012
Сайт: Supercomics, Web of Comics. Дата перевода: 13.08.2012.
Перевод: dark-man. Оформление: Agitator.
Оценка: 25 из 47 агентов.
Обсудить обзор
Какой-то дурацкий номер. Можно было вполне сократить страниц до четырех. В переводе местами встречаются опечатки: забыли просклонять фамилию Циклопа. Скорее бы все закончилось. Больше писать про него нечего.

Fury Max (2012) #3

Издательство: Max. Дата публикации: 08.2012.
Серия в Базе | Номер в Базе | Номер на Comicvine

Раилаг

19.08.2012
Сайт: Rucoms. Дата перевода: 23.07.2012.
Перевод: Фрэнк. Оформление: Фрэнк.
Оценка: 3 из 47 агентов.
Обсудить обзор
Вообще, комиксы с логотипом МАХ мне нравятся тем, что в своем большинстве они являют некую новую форму сценарного самовыражения. То бишь, то, чего не могли бы показать в обычном комиксе издательства Марвел (и я говорю не только о сиськах), могут явить здесь.
Этот комикс самое явное тому подтверждение, потому как в нем можно увидеть историю вояки Ника Фьюри в самых сочных тонах. Лично мне кажется, что именно в таком свете стоило создавать историю о подобном персонаже, ибо будь она сделана в "простом" Марвеле, то стала бы очередной историей в стиле "бух-бух, злые злодеи и т.д.".
Так вот, интересен комикс тем, что здесь нету типичных штампов, вроде "главный герой" и "главный злодей", сами посудите: даже тот злой нацист, который сражался за французов, хоть и предстает перед нами в образе беспринципной "Машины для убийств", но в то же время подчеркивается тот факт, что он будто пребывает в неком своем сознании, где то, что он делал и делает, в целом, ничего плохого не представляет. Очень колоритный персонаж, и без него бы первый арк серии был бы не тот.
Также стоит отметить тему истории: это не погоня за какой-то воображаемой злодейской организацией (как в Дэдпул МАХ) или череда сражений с неубиваемыми наемниками (как в Каратель МАХ), а в чем-то обычная история военного, безусловно со своими особенностями, которые делают историю оригинальной. Тут нет бессмертных врагов и главных врагов. Здесь врагов, как таковых, нет в целом. Есть просто солдат, получивший приказ, с которым он не согласен и не несогласен (простите за каламбур). Если далее история будет развиваться в том же военно-декодансовском стиле, будет весьма интересно.
Пару слов насчет перевода и оформления: они не подкачали. Фрэнк и впрямь делает ПРАВИЛЬНЫЕ переводы комиксов. Удачи ему в этом и далее.

Hawkeye (2012) #1

Издательство: Marvel. Дата публикации: 10.2012.
Серия в Базе | Номер в Базе | Номер на Comicvine

Раилаг

19.08.2012
Сайт: Web of Comics. Дата перевода: 19.08.2012.
Перевод: Dark-maN. Оформление: Nikitozik.
Оценка: 5 из 47 агентов.
Обсудить обзор
Что ж, вышел первый номер онгоинга о Соколином Глазе. С его имени хотелось бы и начать.
Я, конечно, понимаю, что у всех свой вкус на перевод фраз, имен и т.д., но знаете, не переводить вообще лично мне кажется немного странноватым. Само собой, часто встречаются имена, перевод которых звучал бы глупо, но такое прозвище, как "Hawkeye", русская адаптация которого напрашивается сама собой, уж можно было бы транслировать.
Продолжая мысль насчет работы над комом, хотелось бы отметить, что текст читается на одном дыхании, к неприятным моментам можно отнести лишь фишки в стиле "а я бы сделал так", оформление также не подкачало, хотя там, в целом, никаких сложностей и быть не должно. Звуки, правда, остались в оригинале, но они там, как и вся рисовка, очень необычные и возиться с ними и впрямь было бы очень накладно. Хотя, можно было бы показать понты и СДЕЛАТЬ КОМИКС ПОЛНОСТЬЮ=).
Перевод: 10/10
Оформление: 9,9999999/10
Насчет работы создателей. Хотелось бы отметить, что явно ставилась цель создать нечто необычное, с чем авторы явно справились. Сюжет действительно удивил, потому как чего лично я не ожидал увидеть в комиксе о Соколином Глазе, так это истории о том, как он бухает с братанами, мочит русскую мафию подручными средствами, защищая тем самым обиженных и угнетенных. Рисовка тоже в стиле комикса: казалось бы ничего особенного, а все таки что-то в этом есть необычное.
За сим - 5 агентов.

Walking Dead, the (2003) #100

Издательство: Image. Дата публикации: 08.2012.
Серия в Базе | Номер в Базе | Номер на Comicvine

TheLightMan

19.08.2012
Сайт: Ходячие мертвецы. Дата перевода: 14.07.2012.
Перевод: sasha_de. Оформление: sasha_de, Kimadzaki.
Оценка: 5 из 47 агентов.
Обсудить обзор
После вполне оправданного мной периода длинною в год, когда я не мог следить за серией, я вновь вернулся к ней. Закачав номера с 85 по 100 я, смакуя момент, вновь погрузился в этот мир. И черт побери, дойдя до юбилейного выпуска, я остался очень доволен прочитанным. Я понял, что мне нисколько не надоедает наблюдать за приключениями этих героев. Да, читал некоторые рецензии некоторых людей, которые обвиняют, дескать Киркман уже не тот, и водит он по кругу, и ничего нового не выдает, и одна болтовня у него, а как начинается движение, то и тут чем-то не угодил, в общем мрак... Ну и пусть обвиняют, мы-то с вами знаем, что у них просто зудит в одном месте. Я солидарен с Киркманом в том, что говоря абстрактно о любом произведении, мне тоже всегда хотелось узнать, что же дальше? И вот здесь я наконец могу наблюдать, что же было дальше, что затем, а что потом. И я дико рад этому.
Да, и в которые раз убеждаюсь, что концепция "читать надо все сразу, а не по выпуску в месяц" работает как нельзя лучше. Тогда полностью погружаешься в атмосферу, а не выдергиваешь ее по кусочкам.
И насчет перевода, жалко конечно, что теперь им занимается не сайт Маньяка, но и новоявленные переводчики более-менее справляются. Там конечно не все так гладко, иной раз совсем горбатые фразы встречаются, но с каждым номером видно, что стараются все больше.
Но вот за "Мишонн" можно их хорошенько выпороть.

Обсуждение 6

VanDaniel 20.08.2012, 13:17. Сообщение #1

-Раилаг-
- Перевод: 10/10
Оформление: 9,9999999/10 -
Это ж с чем ты сравнивал, что такие оценки)

Раилаг 20.08.2012, 14:39. Сообщение #2

В смысле, с чем?
Я же сказал, что оформление хорошее, но чтобы была чОткая десятка, стоило бы все-таки те звуки сделать.

VanDaniel 20.08.2012, 15:39. Сообщение #3

Я имел ввиду 9/10 - это какая-то космическая, совершенно не оправданная оценка. 3/5, никак не больше.

Раилаг 20.08.2012, 16:10. Сообщение #4

Ну, я особо не придирался: текст по облачкам, звуков нет, ну, и ладно...

MampockuH 20.08.2012, 20:38. Сообщение #5

не придирчивость в оформлении это хорошо, но давать ей почти десятку не гоже, я с ваней согласен в этом
мне вот тоже нравится обычная оформа, но 10ки реально я ещё не видел...или видел, но забыл

Раилаг 20.08.2012, 21:54. Сообщение #6

MampockuH, скажи, по каким критериям оценивается оформка: за что ставится 1, за что 10 - в следующий раз буду знать. А то я так, по своим взглядам=)
Правила

Достояние комикса и перевода оцениваются в «агентах» — единственно правильной единице измерения респектабельности комикса. Всего комикс может получить от 47 до 0 агентов. 47 агентов — худшая оценка, которую комикс может заработать, 0 — соответственно, наивысшая.

0-11 агентов — комикс не только прекрасен сам по себе, но также приятен его перевод и оформление. Мелкие замечания могут снизить оценку, но от прочтения комикса, по мнению обзорщика, можно получить большое удовольствие.

12-23 агентов — возможно, комикс замечателен, но нечеткости перевода бросаются в глаза. Либо же, при прекрасном переводе, комикс оказывается непримечательным. Или что-то среднее.

24-35 агентов — перевод «убил» желание читать комикс. Много кривых фраз или же некрасивое оформление, что бросается в глаза. Или же при хорошем переводе, комикс скучен.

36-47 агентов — ужасные комиксы как в плане сюжета/рисунка, так и перевода/оформления.

 

Мы используем API Comicvine для наполнения базы данными
Сообщество переводчиков комиксов
© 2010 Студия «Карандаш» — программирование и оформление