База русских переводов комиксов

Верните поиск по алфавиту!

Войти на сайт через В контакте

#5 Ultimate Fallout (2011) #6

Издательство:
Опубликован:

10.2011

Создатели:

Alan Fine (выпускающий редактор), Dan Buckley (редактор), Mark Paniccia (редактор), Sana Amanat (редактор), Cory Petit (леттеринг), Axel Alonso (редактор), Elizabeth Breitweiser (редактор), Mitch Breitweiser (художник), Jonathan Hickman (сценарий), Eric Nguyen (художник), Nick Spencer (сценарий), Mark Bagley (художник), Brian Michael Bendis (сценарий)

События:

Переводы

Сайты Дата Перевод Оформление
Web of Comics 20.08.2011 БедлаМ БедлаМ

Обзоры

CronosOne

20.08.2011
Сайт: Web of Comics. Дата перевода: 20.08.2011.
Перевод: БедлаМ. Оформление: БедлаМ.
Оценка: 42 из 47 агентов.
Обсудить обзор

Представьте ситуацию: вы сидите в гостях и ждете пирога. Большой пирог такой, с кучей фруктов. И тут к вам приходят с кухни хозяева и приносят кусочки этих фруктов, перемешивают, затем кладут вам на тарелку. «Жрите, сударь» — говорят вам, разворачиваются и уходят за такой же порцией.

Вот, значит, принесли вам последнюю порцию и говорят, что пирог вам придется еще подождать неделю. Вы возмущены и голодны, естественно.

Так произошло с серией Ultimate Fallout. Это должен был быть пирог — вкусный и сочный, то есть интересный. Там должно быть множество слоев (сюжетных ходов), множество добавок (задатки на будущие онгоинги), там должны быть фрукты (судьбы любимых персонажей) в конце-концов! Так получилось, что только «фруктами» нас и кормили. Причем протухшими, судя по всему.

Мы получили не серию, а набор огрызков, которые предоставляют нам минимум действий (не боевых действий) и минимум информации. Нам не дали укусить пирога, но теперь обещают, что последующие серии станут этим пирогом.

Шестой номер держится планки остальных номеров — ни о чем. Треть комикса занимает разговор Гвен и Тети Мэй — и говорят они... я уже и не помню, это неважно. Вторую треть — Фьюри и Мэри Джейн у которых происходит разговор по душам. Ну, так, по крайней мере, думает сценарист. Абсолютно пресные и неинтересные диалоги, никаких важных событий — идеальный ужасный комикс.

Перевод прекрасный, потому что делал человек увлеченный своим делом. И пусть комикс из линейки Ultimate будет жестким дерьмом, Бедлам будет нас радовать своими хорошими переводами. Мастерство не пропьешь.

С оформлением все в порядке, хотя там и оформлять-то...

Итак, у нас есть хреновый комикс с хорошим переводом, но раз удовольствия от прочтения никакого, я поставлю...

Вы должны авторизоваться, чтобы написать обзор.

 

Мы используем API Comicvine для наполнения базы данными
Сообщество переводчиков комиксов
© 2010 Студия «Карандаш» — программирование и оформление