База русских переводов комиксов

Верните поиск по алфавиту!

Войти на сайт через В контакте

#624 Batman (1940) #625 #626

Издательство:
Опубликован:

05.2004

Создатели:

Clem Robins (леттеринг), Patricia "Trish" Mulvihill (редактор), Brian Azzarello (сценарий, художник), Bob Schreck (редактор), Eduardo Risso (карандаш, тушь), Dave Johnson (обложка), Will Dennis (редактор)

Переводы

Сайты Дата Перевод Оформление
DC Comics 02.08.2011 Aritan ret202

Обзоры

MampockuH

23.01.2013
Сайт: DC Comics. Дата перевода: 02.08.2011.
Перевод: Aritan. Оформление: ret202.
Оценка: 20 из 47 агентов.
Обсудить обзор
##620-625.
Итак, Бэтмен. Это первая полноценная история (не берем Готэм Централ) о Бэтмене, которую я когда-либо читал. И я хочу сказать, что она мне понравилась.
Бытует мнение, что некоторые авторы, которые создавали свои авторские комиксы без привязки к основным линиям издательства, слабо могут выполнять "политические" заказы своих боссов. Как то - истории в рамках уже имеющейся концепции. В данном случае этот стереотип рушится о бетонную стену господином Аззарелло. 6 номеров читаются легко, они увлекают. Автор сделал самое главное - он смог привнести свой фирменный авторский стиль в готовую концепцию. Вышло это отлично.
По комиксу - недавно отсмотрел мультфильм "Темный Рыцарь возвращается". Захотелось прочесть что-нибудь по теме. Наткнулся на этот арк. Сначала начал читать его в оригинале, но потом, зайдя в Базу, увидел наличие перевода (забегая вперед скажу, зря я это сделал). В этих номерах я смог найти именно то, что хотел: некий нуар, некий детектив, некую психологическую игру. Причем Аззарелло всё это объединил в довольно удачной пропорции. Пересказывать перипетии сюжета не буду, отмечу лишь, что для меня таки концовка оказалась неожиданной.
Отдельный абзац посвящу переводу. Это нечто. До этого особо ничего от сайта ДС Комикс я не читал (кроме Бефор Вочмен от Сицилийца), поэтому не предполагал никаких бед заранее. И ошибся. Перевод в 30% случаев отдаёт полной бессмыслицей, а ещё в 30% абсолютным подстрочником. Причем "я сделал мертвой дочь магнето" на этом фоне выглядит не так, чтобы очень гадко.
Итог: при всем том, что арк мне действительно пришёлся по вкусу, не могу я за "это" поставить ниже 20 агентов. Перевод тупо "съел" меньшую оценку. Про оформление говорить нечего, хотя и там шляпа периодически (заметьте, это я говорю про шляпу в оформе). Дабы не быть голословным, упомяну для примера о скачущем размере шрифта. На одной странице бывает по 3-4 разных варианта этого самого размера. И это не предел.
Желающим получить наслаждение от работы Аззарелло и Риссо посоветую лучше прочитать в оригинале.

Вы должны авторизоваться, чтобы написать обзор.

 

Мы используем API Comicvine для наполнения базы данными
Сообщество переводчиков комиксов
© 2010 Студия «Карандаш» — программирование и оформление