База русских переводов комиксов

Верните поиск по алфавиту!

Войти на сайт через В контакте

#16 Green Lantern (2005) #17 #18

Издательство:
Опубликован:

04.2007

Создатели:

Ivan Reis (карандаш, тушь, обложка), Peter Tomasi (редактор), Oclair Albert (тушь, обложка), Geoff Johns (сценарий), Moose Baumann (колорист)

Переводы

Сайты Дата Перевод Оформление
Comixopolis 03.12.2010 Kaaron Kaaron

Обзоры

KeorS

22.07.2016
Сайт: Comixopolis. Дата перевода: 03.12.2010.
Перевод: Kaaron. Оформление: Kaaron.
Оценка: 33 из 47 агентов.
Обсудить обзор
Конец арки "Разыскивается Хэл Джордан". Пока она худшая в серии. Нам показывают, как чеченцы пытают наших героев избивая их каждую ночь (что-то плохо у них с фантазией по части пыток, это да), чтобы узнать слабые места воздушных сил американцев (!), но "нашим" конечно удаётся сбежать глупым способом - избив одного и пристрелив ещё парочку (где были остальные террористы, не ясно). Джордан потом ещё рефлексирует по этому поводу, автор в конце закладывает "метакомментарий" на эту тему, он пытается размышлять на серьёзные вещи, но выглядит всё глупо и немного абсурдно. Мне при чтении показалось, что Россия показана не лучшим образом, нет, американцем тоже "досталось". У вас сбили три бомбардировщика, пилотов взяли в плен, они чудом спаслись? Что ж, давайте пошлем опять. И что вы думаете? Да, бабёнку опять сбили и взяли в плен. Не хватает только Задорнова с его вечным "Нууу тупые!". Дальше всё стандартно, Джордан полетел спасать её, снова нарушая территорию России, Красная Бригада полетела разбираться с ним, плюс охотники за головами, плюс ЛСА, всё по стандарту крч. В общем, весь этот замес с сыном Абин Сура моё внимание не привлёк, проходняк. Итак, переходим к сладкому, к переводу. Я недавно понял, что я мазохист. Потому что уже неделю мучаю себя читая перевод этой серии. Но знаете, я хочу крикнуть "Ура!". Во-первых, конкретно в этом 17-ом номере на обложке больше не красуется название "Фонарь Зелёный". Да, теперь здесь гордое "Зелёный Фонарь". Во-вторых, если сравнивать перевод этого выпуска, например с первым, то можно увидеть прогресс от "не понятный набор слов и букв" до "читабельное с натяжкой". Даже не смотря на ворох опечаток и ошибок, теперь можно читать и понимать, что происходит и о чём они вообще говорят. "Ура!". Отдельным плюсом хочу выделить рисунок, который радует меня каждый номер, даже не смотря на старенькие сканы.

Вы должны авторизоваться, чтобы написать обзор.

 

Мы используем API Comicvine для наполнения базы данными
Сообщество переводчиков комиксов
© 2010 Студия «Карандаш» — программирование и оформление