База русских переводов комиксов

Верните поиск по алфавиту!

Войти на сайт через В контакте

Necromancer (2005) #1 #2

Издательство:
Опубликован:

09.2005

Создатели:

Eric Basaldua (тушь), Steve Buccellato (колорист), Chris Bachalo (обложка), Jay Leisten (тушь), Joshua Ortega (сценарий), Rob Hunter (тушь), Kevin Conrad (тушь), Greg Horn (обложка), Troy Peteri (редактор), Scott Koblish (тушь), Francis Manapul (карандаш, обложка)

Персонажи:

Переводы

Сайты Дата Перевод Оформление
Web of Comics, Top Cow Universe 05.12.2011 Ripclaw Beavart

Обзоры

TenTonBrick

11.12.2011
Сайт: Web of Comics, Top Cow Universe. Дата перевода: 05.12.2011.
Перевод: Ripclaw. Оформление: Beavart.
Оценка: 20 из 47 агентов.
Обсудить обзор
"Некромантка" - один из немногих комиксов, которые не были созданы специально для инициативы издательства Top Cow под названием "Pilot Season" (в ходе которой читатели голосованием выбирают из нескольких тайтлов один, обреченный получить продолжение), а возник гораздо раньше. И первый выпуск серии наглядно показал мне, почему он изначально протянул так недолго и почему его сочли достойным претендентом на возрождение.
Вот школьница Эбби ван Алстин сидит в подвале, где ее склоняет к самоубийству демон, вот она в прошлом - "типичная" блондинка-чирлидерша с крайне набожными родителями, вот флэшбек из стародавнего прошлого, где какой-то волшебник борется с каким-то демоном, вот Эбби под видом Библии приносит на занятие какой-то черномагический том, после чего начинается, скажем прямо, кровопролитие... однако же сценарий производит впечатление развивающегося излишне сумбурно, несмотря на обилие неплохих идей. Тем не менее, заинтриговать ему удается, потому что связи между вступительной и заключительной сценами не наблюдается вообще никакой, хотя она очевидно должна быть, и это радует и заставляет тянуться за продолжением. К тому же Эбби с демоном Мали сейчас тусуются на страницах "Артефактов", что показывает значительную ценность концепции.
Но к чему тут вообще название "Некромантка"? В современной культуре этим словом означают магов, имеющих дело с мертвецами, однако в этой серии нас, похоже, ждут одни демоны. Может быть, здесь это слово значит просто что-то вроде "черный маг", но определенный осадок от такой странности остается.
Перевод и оформление в целом отличны, пусть и не без небольших огрехов: надо было все-таки определиться с именем одного из демонов - Берзелиус он или Берзелий, да и перевод фамилии Locke как "Локе", хотя она канонично должна звучать "Локк", смущает.
Впечатление в целом следующее - крайне неплохо, но строго на любителя, что, в целом, можно сказать про многие издания, не относящиеся к Marvel-мейнстриму.

Вы должны авторизоваться, чтобы написать обзор.

 

Мы используем API Comicvine для наполнения базы данными
Сообщество переводчиков комиксов
© 2010 Студия «Карандаш» — программирование и оформление