База русских переводов комиксов

Верните поиск по алфавиту!

Войти на сайт через В контакте

#3 Shade, the Changing Man (1990) #4 #5

Издательство:
Опубликован:

10.1990

Создатели:

Peter Milligan (сценарий), Mark Pennington (тушь), Daniel Vozzo (колорист), Todd Klein (леттеринг), Tom Peyer (редактор), Karen Berger (редактор), Chris Bachalo (карандаш), Brendan McCarthy (обложка)

Переводы

Сайты Дата Перевод Оформление
Spaik Comics 15.04.2012 KarIgo87 KarIgo87, -v-

Обзоры

Jokester

22.04.2012
Сайт: Spaik Comics. Дата перевода: 15.04.2012.
Перевод: KarIgo87. Оформление: KarIgo87, -v-.
Оценка: 10 из 47 агентов.
Обсудить обзор
"Американских психопат" в чистейшем его виде, а не очередной ленивый копипаст под молчание ягнят, что стало модно в наше время. Настоящий "Американский психопат" - это целое идейное разложение сознания американского общества, падение нравов под влиянием ложных поп-культурных ценностей и разрушение морали под пропаганду слепого америкосского идеализма и свободы. Обычными словами "обыдление" и гниение американского народа под давлением массовой культуры второй половины 20-го века и вырождение целой толпы преступников и маньяков, ставших идолами того периода.
Настолько прямой и жесткий ответ на вопрос о причине бед Америки того периода могли дать только те, кто может поглядеть на это со стороны. Питер Миллиган - один из наиболее эпатажных представителей Британского вторжения и любителей психоделии, безо всяких мелочей способен изучать сознание (или даже подсознание) америкосской нации и выявлять симптомы его безумия. В ход идут темы расизма, смертной казни, теории заговора и реальные страхи и предубеждения людей конца 20-го века. А также ковыряние по бошкам съехавшихся с катушек психопатов и маньячек-алкоголичек под шумное светопреставления безумных воплей и психоделики.
Эти самые светопреставления умело выводятся карандашом Криса Бачало и целым взрывом палитр под красочными и крышесносными обложками от Брендана МакКартни. От рисунка комикса так и веет веселыми грибочками и канистрой бензина, что не хило сносит крышу даже самых рандомных и серьезных читателей.
Перевод и оформления просто великолепны, хоть и сверки с оригиналом не делал, но уже можно ставить в рамочку и читать взахлеб не закрывая разинувшуюся от удивления челюсть до самого конца. Так что плюс очень большой.
П.С. Спасибо Тодду Кляйну за то, что на подбор шрифтов, этот жид дает полную свободу выбора.

Вы должны авторизоваться, чтобы написать обзор.

 

Мы используем API Comicvine для наполнения базы данными
Сообщество переводчиков комиксов
© 2010 Студия «Карандаш» — программирование и оформление