База русских переводов комиксов

Верните поиск по алфавиту!

Войти на сайт через В контакте

#9 Age of Ultron (2013) #10

Издательство:
Опубликован:

08.2013

Создатели:

Alan Fine (выпускающий редактор), Alex Maleev (художник), Axel Alonso (редактор), Brandon Peterson (художник, обложка), Brian Michael Bendis (сценарий), Bryan Hitch (художник), Carlos Pacheco (художник), Cory Petit (леттеринг), David Marquez (художник), Jackson Butch Guice (художник), Jake Thomas (редактор), Joe Quesada (художник, обложка, прочее), Klaus Janson (обложка), Lauren Sankovitch (редактор), Mark Brooks (обложка), Paul Mounts (Bongotone) (колорист), Paul Neary (художник), Richard Isanove (колорист, обложка), Rock-He Kim (обложка), Roger Bonet (художник), Salvador Larroca (обложка), Tom Brevoort (редактор), Tom Palmer (художник)

События:

Переводы

Сайты Дата Перевод Оформление
Adamcomics, Marvel-Comics 22.07.2013 Раилаг Marvelsh

Обзоры

MampockuH

02.07.2016
Сайт: Adamcomics, Marvel-Comics. Дата перевода: 22.07.2013.
Перевод: Раилаг. Оформление: Marvelsh.
Оценка: 35 из 47 агентов.
Обсудить обзор
Итак. Всем привет. Я тут что-то как-то совсем не соблюдаю последовательность, сначала прочёл аксис, теперь вот ЭА. Окей, хрен с ним. Прочитал же... первое, что хотелось сказать. Может, стоит перестать добавлять тай-ины к глобалкам? Реально, на моей памяти лишь пара таких "добавок" имела реальный смысл в разрезе самого глобального события. Ну да ладно, не об этом речь-то. Что ж, Эра Альтрона... начну с самого комикса (точнее серии). Всё достаточно посредственно. На мой взгляд завязка в Мстителях 2010 года выпуска была куда как интереснее, но это уж на вкус и цвет. Удивляет совершенно бессмысленный выбор главных героев (как то Росомаха и Сью Шторм). Почему именно они? Зачем? Надо было зафиндилить Карателя, веселее вышло бы. Совершенно утрачены причинно-следственные связи между прыжками в будущее и путешествием дуэта Логана/Сью в прошлое. Почему? Ума не хватило придумать? Хрен его знает. В общем, сюжет очень проходной. Нестыковок очень много. Странностей и бессвязных вещей ещё больше. Вердикт первый - если очень хочется прочесть, то всё равно не читайте. Ни смысла, ни последствий. Теперь касаемо локализации. По оформлению мне, как обычно, нечего сказать, ибо похер. Разве что в паре мест (вроде) невнимательно делали выверку, поэтому бывает текст вне облачков. Ну да ладно. Перевод... уважаемые... это просто АХТУНГ. Давно у меня так не ломало глаза. Я, когда только закончил читать, был полон решимости открыть все комиксы и накопипастить оттуда перлов. Но время чуть прошло, и мне стало лень. Однако, парочку добавлю для интереса (тех, кто не читал). "всем занять разведовательные позиции" "поднимитесь в небо, чтобы знать вид с воздуха" Пунктуация и орфография сохранены. Это нечто. И так все 10 номеров. Через чур, как мне кажется. Жаль, что такое... с позволения сказать, творение выходило у нас на сайте. За сим откланяюсь. Вердикт 2ой - не нужно читать эту серию ещё и из-за перевода.

Вы должны авторизоваться, чтобы написать обзор.

 

Мы используем API Comicvine для наполнения базы данными
Сообщество переводчиков комиксов
© 2010 Студия «Карандаш» — программирование и оформление