База русских переводов комиксов

Верните поиск по алфавиту!

Войти на сайт через В контакте

#4 Foolkiller (2007) #5

Издательство:
Опубликован:

05.2008

Создатели:

Axel Alonso (редактор), Joe Quesada (редактор), Joe Caramagna (леттеринг), Lan Medina (карандаш, обложка), Andy Troy (колорист), Avalon Studios (колорист), Gregg Hurwitz (сценарий)

Персонажи:

Переводы

Сайты Дата Перевод Оформление
Rucoms 25.11.2010 Фрэнк Фрэнк

Обзоры

Раилаг

20.08.2012
Сайт: Rucoms. Дата перевода: 25.11.2010.
Перевод: Фрэнк. Оформление: Фрэнк.
Оценка: 10 из 47 агентов.
Обсудить обзор
Хотелось бы написать рецензию ко всей лимитке (она, ведь, не очень большая) в целом.
Очередной комикс в стиле МАХ. Очередная череда пробитых битой черепов и убитых убийц=).
Но это только в целом, потому что, как обычно это бывает в МАХ комиксах, у серии есть некая подоплека.
Итак, нам повествуют об истории Майка Трейса, человека, совершившего много глупостей в жизни, и раскаивающегося за это. В целом, ничего особенного, да вот только зацепка в том, что главный герой считает "дураками" не только тех, кого убивает, но и самого себя. Подается история в свете событий личной жизни другого человека, в котором Трейс видит свое отражение. Оба - раскаивающиеся в своих поступках "дураки", которые не хотят, чтобы подобное случилось с кем-нибудь снова.
Стоит также отметить некоторую маниакальность в характере персонажа, что подчеркивается его собственными воспоминаниями, где он рассказывает о том, что "начал убивать для справедливости - закончил для удовольствия". Это фишка многих комиксов МАХ, где главных героев сложно назвать "героями" в полном понимании этого слова.
Советую почитать людям, которые любят истории в стиле "декаданс" и вообще с неким смыслом.
Теперь про перевод и оформление: не знаю, как другим, а мне кажется, что этот перевод - одна из первых работ Фрэнка, потому как есть некоторые ошибки, которые сейчас он не допускает. И еще хотелось бы заострить внимание на имени персонажа: "Шут-Убийца", конечно, звучит, да и смысл какой-то в этом есть, но все таки "Foolkiller" стоило перевести как "Убийца Дураков", ибо это и с точки зрения языка верней(так как "Fool" ни с какой стороны "шутом" не перевести), и текст комикса во всех выпусках явно указывает именно на такую задумку.
Перевод: 9/10
Оформление: 9/10
P.S. Во втором номере на обороте доставила надпись "Редактура - Dante777", так как по мне уж кому-кому, а не этому персонажу переводы Фрэнка редактировать.

Вы должны авторизоваться, чтобы написать обзор.

 

Мы используем API Comicvine для наполнения базы данными
Сообщество переводчиков комиксов
© 2010 Студия «Карандаш» — программирование и оформление